CCXXX
Hetá ñe’ê aikuaá
Ko árape, añe’êta che ñe’ê teepe,
Upé che retâme ojepurúva
Ha ahaíta che aikuahaicha
Arriero portepe, oje’ehaicha, ahareíta hese
Amombe’usé peême
Mba’eichapa ijuky ko ñe’ê
Eíraicha he’ê asy
Che âme hyâkûâ rory… otimbó akú asy
Che retâ yvy pytâ okyrô hi’ári
Ha che jurupe, ha’úseté pe hyâkûâ
Ambojeréjipi che kuâme
Ahaísegüi avá ñe’êpe
Ko che jurupe osyryreíva
Ha che po
Okyhyjegüi osysyijipi
Oimo’âgüi ohaívaíta
Ko che ñe’ê porâmí
Tucháriré
A haíkuaa avá ñe’ême
Mbohapy ary nde
Che momarandú mbo’ehara
Sapy’amimí mbo’ehaope
Mba’eichapa ojehaí
Ko che ñe’ê
Ko’a nga mombyrygüivé
korâzó ohechaga’úgüi che yvy
Che rugui he’í ,Jahaíke…
Ñamo sarambí yvyture
Ko ñe’ê juky
Osyryva nde retepype
Toikuaa enteroveva
Moôguapa ndé, kuñá
Ha mba’eichapa hé
Avá ñe’ê.
TEMBIAPO:Margarita Schaerer © Mba'e
MÍ LENGUA (traducción)
Muchas lenguas conozco
En este día
Hablaré en mí lengua
Esa, que en mi tierra se usa
Voy a escribirla
Como la conozco
Al estilo nuestro, dejaré que fluya
Quiero contarles a ustedes
Cómo es dulce este idioma
Deliciosa como la miel
En mis adentros
Tiene aroma fresco
Como la tierra roja de mi patria
Que suavemente se alza en cálido perfume
Cuando llueve sobre ella
Y que en mi paladar
Quiero degustar ese olor
Muchas veces
Daba vuelta mi pluma en intenciones
Queriendo escribir
Lo que en mi boca emana con facilidad
Y mi mano temiendo
Suele temblar creyendo
Que escribirá mal
Mi bello idioma
De grande Aprendí
A trazar en forma escrita en guaraní
Fueron solo tres años
El periodo que me instruyeron los maestros
En cortos tiempos en la institución
De, cómo se escribe en mi lengua,
Ahora desde la distancia
El corazón por añorar su tierra
La sangre proclama _ vamos a escribir!
Expandamos por el viento
Esta preciosa lengua que corre en tus venas
Que todos se enteren
De dónde eres, mujer
Y cómo es de exquisita
El guaraní.
Margarita Schaerer © Derechos reservados del autor
C.A.B.A. - Argentina